۰۹
بر سفرههايي جدا شام ميخوريم
در رختخوابي جدا خواب ميرويم
تنها چه ميشد كه بداني
در ذهن من تنها تو هستي
با ياد تو بيدار ميشوم
روزم به ياد تو سر ميشود
با خود ميگويم آيا تو هم
تنهاييات مثل من هست؟
در نامههايي جدا مينويسيم
چيزي كه خوانده نميشود را
اي كاش ياد بگيريم بخوانيم
چيزي كه نميشود نوشت را…
لذت ببريد از “سفره هاي جدا” (يا ميزهاي جدا) - كريس دي برگ
با ترجمهي نصفهي ايمي!(هم نميشه به اين راحتيها همهي يك شعر رو ترجمه كرد وهم اينكه من دوس دارم بيشتر جاهاي خاصي رو ترجمه كنم…)
كسي لينك دانلود آهنگش رو داره؟!
At separate tables we sit down to eat,
In separate bedrooms we go to sleep at night,
I only wish you knew how much,
You’ve been on my mind;
I think about you when the morning comes,
I think about you when all my day is done,
Wondering what you are doing now,
Are you lonely too?
Because I - I miss you here tonight,
And I wish you were by my side,
And I don’t want to let go;
At separate tables we sit down to write,
The separate letters that never see the light,
If only we could just agree,
To read between the lines;
I want to see you and I know what I will say,
We must be crazy to throw it all away,
Never knowing what is lost,
Before it’s all too late;
And I - I miss you here tonight,
And I wish you were by my side,
And I don’t want to let go;
Yes I - I miss you here tonight,
And when I hold you by my side,
Well I’m not going to let go.
اگه بچه خوبی باشی و دست تو دماغت نکنی .کل آلبوم های این یارو کهگفتی رو برات میارم .این آهنگه هم توشه
اگه بچه خوبی باشی و دست تو دماغت نکنی .کل آلبوم های این یارو که گفتی رو برات میارم .این آهنگه هم توشه
دایی این من همون درخته ؟
حالا میخواستی بگی بلدی شعر خارجی ترجمه کنی ؟
بابا متخصص زبان.
ای دانشمند. ای پروفشنال
ای اولین کسی که مدرک تافل را وارد ایران کرد
ای کسی که اصلا زبان انگلیسی را با لهجه خارجی برای اولین بار بیان کردی
خوبت شد یا کمه استاد ؟ D:
عزیزم میشه یه کاری کنی مجتبی که می نویسه لهجه شم معلوم شه؟D:
به به فروغی جون
یه نیم نگاهی هم به ما بنداز 
خوبی ؟
میبینم که این دوروبر هم میایی
همیشه سلامت و شاد باشی
این متنهای پیش پا افتاده رو از جلو چشام دور کنید بچه مدرسه ای ها
من بلدم شعر تایتانیک و معنی کنم :d
من فقط اجازه ميخوام رو به فرشيد بگم كه اين آهنگا رو لابد داشتم كه ازش خوشم اومده متنش رو گذاشتم اينجا! بعدش هم اين “در رخت خوابي جدا” هست نه “درخت خوب جدا” گفتم كه يه وقت تصادفي اشتباه نخونده باشي:D
ایمي لازم به توضیح دیدم که بگم چرا اون کامنت رو گذاشتم .
من آخر متن خودتو خوندم “”كسي لينك دانلود آهنگش رو داره؟!”"
از ابراز احساساتتونم بسیار متشکرم .اگه همین جور پیش بره خیلی معروف میشم.به نظرتون فرشید قشنگ تر نیست .
چرا به فرش میگین درخت؟
۲ تا نكته!
اول اينكه الان داشتم (مثله بيشتر روزهاي گذشته) آهنگ I’m Your Man رو گوش ميدادم، به صورت اتفاقي كه هم به بلاگت اومدم و هم ديدم كه باز آهنگ معرفي كردي، تازه اون موقع افتاد كه دارم چي گوش ميدم، باز مرسي واسه اون آهنگ.
۲- نكته دوم اينكه در حال خوندن كامنت ها كه بودم، دستم تو دماغم بود و كامنت فرشيدو خوندم. (”فرشيدو” با لهجه شيرازي نيستا!)
۳- مگه نگفتم ۲تا نكته؟ پس چي رو داري ميخوني؟هنوزم داري ميخوني! باور كن چيزي نمينويسم در ادامه، نخون. باز كه …. بابا يكم اعتماد كن!
زن دایی
من چه هیزم تری به شما فروختم ؟
اینو واسه من روشن کن !!!!!!!!!!!!
دایی حال کردی درخت را شناسایی کردم؟؟؟؟
دست همه دوستان .چه قدیمیا و چه جدیدا درد نکنه.آیدین مجتبی و مخصوصا علی آقا که لطف زیادی کردن
چه خوب بلدی آدمو شرمنده کنی آقا درخته چیزه یهنی آقا فرشید ….
فرشید عزیزم
واقعا شرمنده ام عزیزم
به خدا فکر نمیکردم ناراحت بشی
معذرت میخوام
به به
به به
میبینم که بازار عذر و معذرت خواهی داغه
ای ول ترکوندم دیگه .حالا که اینقدر اصرار دارین میبخشمتون ولی تکرار نشه وگرنه …….
در ضمن من یه بار مجتبی رو دیدم شدیدا موافق حرف فروغ هستم .اگه بشه لحجشو تو بلاگ گذاشت …چی میشه.!!!!:d